(杭州河坊街奎元楼厕所里的提示)
网易浙江温州网友(220.186.*.*) 的原贴:
somebody want to show their niubility but actually they are doing zhuangbility everybody here consider them as shability.that is so
网易江苏无锡网友 [benxiong-1] 的原贴:
xx的,英文就英文,拼音就拼音!!搞什么飞机!!害得我翻译半天!
网易广东深圳福田网友(222.248.*.*) 的原贴:
一楼,最高境界的Chinglish!
已经音形合一,音义合一!
外国人要靠智商,中国人要靠情商才看得懂!
佩服!看我强译如下:
niubility 牛逼了忒!
zhuangbility 装逼了忒!
shability 傻逼了忒!
以上回复来自中国版原创最直白、最淫贱、最露骨、最令人诧异、最挑战底线的Rap版MTV:
《< 蚝酒大会>之< 我们放肆摇晃的青春尾巴>》! 天干勿操,小心菊爆,操TMD青春!偶还是觉得狠有创意,狠niubility !底裤哪轮得到它来挑战啊,早就被XX给挑战光了啦!!