发新话题
打印

从轻松的角度说下“黑命贵”

从轻松的角度说下“黑命贵”

  正如数学是“种族主义的”一样,语文也是“种族主义的”。
  注:黑人和诸如此类者的数学水平极差。所以,白左把数学教育斥为种族主义。

  黄左很讨厌把“BLM”翻译为“黑命贵”,他们给出的翻译是“黑人的命也是命”。
  这个翻译一则是错误的:如果是“BLMT”(加上个too),才能这么翻译。二则集中体现出“中国语言文字的愚蠢难用”,由此可知,为什么左派会这个认识:因为中国语言文字在到他们手里,确实是要多愚蠢就多愚蠢 。英语可以有Black Lives Matter的全称,可以有BLM的缩写,到了中国左派语言中,却只能把BLM表述为“黑人的命也是命”,比人家的全称还繁琐。

  表面上看,左派确实也不好翻译。你说翻译成什么?
  “黑人性命宝贵”,这个其实是最好的翻译,但一则不对应缩写,二则无法兼顾左派夹带私货的需要。
  如果硬要对应缩写,其它的翻译也不过是:黑命重,黑命宝。这些同样难听。

  实际上,语文和数学一样,是有内在规律的。
  这就如同为什么黑人数学不好?脑子本来就不灵,还不肯学习,那怎么可能好?

  语文规律也是如此。
  过去人们拿“白痴”骂人,就有人觉得拿“白痴”去描述白痴不好。于是换了个词“智力障碍人士”,结果,“智障”这个词也成了骂人的。
  同理,“妓”本来就是对“娼”的敬称。
  注:妓的本意是“卖艺者”,娼的本意才是“卖身者”。
  但“妓女”这个词也经常被用来骂人。接下来,人们用“小姐”来作为对“妓女”的敬称,结果“小姐”这个词也同样可以用来骂人。

  也许你觉得“黑命贵”这个词本来就有骂人的含义,但你是否觉得“智障”这个词本来没有?
  词并不重要,重要的是它表达的对象。

  如果左派真能统一规范,让“黑命贵”之类的词变成生僻词,只有“黑人的命也是命”一种表述。“黑人的命也是命”也会很快成为骂人的词。
  只不过,如果左派不能统一规范,那“黑人的命也是命”倒不大会用来骂人。
  这就如同“智力障碍人士”这个词较少用来骂人一样。不是因为它跟“智障”的含义有任何区别,而是因为它太长,不好用。

  就这么简单。

TOP

讲道理我觉得你这个牵强了
我看更像是这样,英文里black既指黑色也指黑人,中文没这个用法,所以硬译黑XX不管XX是什么都不像是好话了
好像中文以特征代人就不太友好,大概是这个意思

TOP

回复 2# ||| 的帖子

  当今,黑人在欧美的标准称呼是:非洲裔。
  这其实也是“反对以特征代人”。
  但是,把“黑命贵”改成“非命贵”,恐怕更难听吧。

TOP

回复 3# nkpoper 的帖子

呃,可能还有一部分原因是英文字母无意义,缩写是标准操作,但是中文单字有意义,随便压缩就会显得鬼畜

TOP

发新话题